Жапондықтар ислам дінімен 1877 жылы пайғамбарымыз Мұхаммедтің (с.а.у.) өмірбаяны жапон тіліне аударылған кезде алғаш рет танысты.
Әуелі жапондықтар бұл еңбекті тек қызықты мәдени, тарихи мұра ретінде ғана қабылдады. Себебі бұл аударма тек бір ғылыми ортадағы адамдарға танымдық кітап ретінде ұсынылған еді.
Жапондықтардың дін тарату жолындағы алғашқы қадамдарын Құран Кәрімді жапон тілінен аударудан бастады. 1938 жылы Токиода мешіт салынғаннан кейін жапон мұсылмандары Қасиетті кітабымызды өз тілдеріне аударды. Бұл аударма «Қасиетті Құран - Ислам қағидасы» деп аталды.
hibatulla.kz
Қасиетті Құранда былай делінген:
«Ол Алла, саған Құранды түсірді. Оның ашық мағыналы аяттары бар. Міне, солар Құранның негізі. Келесі бір тобы бірден көп мағына білдіретін ұқсас мағыналы аяттар. Жүректерінде қыңырлық болғандар, бұзақылық іздеп, ұқсас мағыналы аяттардың ұғымын іздестіріп соңына түседі. Оның ұғымын Алла ғана біледі. Ғылымда озат болғандар: «Бұған сендік. Барлығы Раббымыздан келді» дейді. Бұны ақыл иелері ғана түсінеді» (Имран, 7).